Bopomofo
Get Bopomofo essential facts below. View Videos or join the Bopomofo discussion. Add Bopomofo to your PopFlock.com topic list for future reference or share this resource on social media.
Bopomofo
Bopomofo
?
?
(?)
Zhuyinbaike.svg
? ? (encyclopedia) in Zhuyin Fuhao
Type
Semisyllabary (letters for onsets and rimes; diacritics for tones)
CreatorCommission on the Unification of Pronunciation
Introduced by the Beiyang government of the ROC
Time period
1918 to 1958 in mainland China;[1]
1945 to the present in Taiwan
Parent systems
Child systems
Taiwanese Phonetic Symbols, Suzhou Phonetic Symbols, Hmu Phonetic Symbols
Sister systems
Simplified Chinese, Kanji, Hanja, Ch? Nôm, Khitan script
DirectionLeft-to-right
ISO 15924Bopo, 285
Unicode alias
Bopomofo
Mandarin Phonetic Symbol
Traditional Chinese?
Simplified Chinese?

Bopomofo, also called Zhuyin (Chinese: ) or Mandarin Phonetic Symbols, is the major Chinese transliteration system for Taiwanese Mandarin. It is also used to transcribe other varieties of Chinese, particularly other varieties of Standard Chinese and related Mandarin dialects, as well as Taiwanese Hokkien.

Zhuyin Fuhao and Zhuyin are traditional terms, whereas Bopomofo is the colloquial term, also used by the ISO and Unicode. Consisting of 37 characters and four tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Zhuyin was introduced in China by the Republican Government in the 1910s and used alongside the Wade-Giles system, which used a modified Latin alphabet. The Wade system was replaced by Hanyu Pinyin in 1958 by the Government of the People's Republic of China,[2] and at the International Organization for Standardization (ISO) in 1982.[3] Although Taiwan adopted Hanyu Pinyin as its official romanization system in 2009,[4] Bopomofo is still an official transliteration system there and remains widely used as an educational tool and for electronic input methods.

Name

Similarly to the way that the word 'alphabet' is ultimately derived from the names of the first two letters of the alphabet (alpha and beta), the name "Bopomofo" is derived from the first four syllables in the conventional ordering of available syllables in Mandarin Chinese. The four Bopomofo characters (?) that correspond to these syllables are usually placed first in a list of these characters. The same sequence is sometimes used by other speakers of Chinese to refer to other phonetic systems.[]

The original formal name of the system was ; ; Guóy?n Zìm?; 'National Language Phonetic Alphabet' and ; ; Zhùy?n Zìm?; 'Phonetic Alphabet or Annotated Phonetic Letters'.[5] It was later renamed ?; ?; Zhùy?n Fúhào; 'phonetic symbols'.

In official documents, Zhuyin is occasionally called "Mandarin Phonetic Symbols I" , abbreviated as "MPS I"

In English translations, the system is often also called either Chu-yin or the Mandarin Phonetic Symbols.[5][6] A romanized phonetic system was released in 1984 as Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II).

History

The Commission on the Unification of Pronunciation, led by Wu Zhihui from 1912 to 1913, created a system called Zhuyin Zimu,[5] which was based on Zhang Binglin's shorthand. A draft was released on July 11, 1913, by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, 1928.[5] It was later renamed first Guoyin Zimu and then, in April 1930, Zhuyin Fuhao. The last renaming addressed fears that the alphabetic system might independently replace Chinese characters.[7]

Modern use in Taiwan

Direction sign for children in Taipei including bopomofo

Zhuyin remains the predominant phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. It is also one of the most popular ways to enter Chinese characters into computers and smartphones and to look up characters in a dictionary.

In elementary school, particularly in the lower years, Chinese characters in textbooks are often annotated with Zhuyin as ruby characters as an aid to learning. Additionally, one children's newspaper in Taiwan, the Mandarin Daily News, annotates all articles with Zhuyin ruby characters.

In teaching Mandarin, Taiwan institutions and some overseas communities use Zhuyin as a learning tool.

Etymology

Table showing Zhuyin in Gwoyeu Romatzyh
Bopomofo in Regular, Handwritten Regular & Cursive formats

The Zhuyin characters were created by Zhang Binglin, and taken mainly from "regularised" forms of ancient Chinese characters, the modern readings of which contain the sound that each letter represents. It is to be noted that the first consonants are articulated from the front of the mouth to the back, /b/, /p/, /m/, /f/, /d/, /t/, /n/, /l/ etc.

Origin of zhuyin symbols
Consonants
Zhuyin Origin[] IPA Pinyin WG Example
? From ?, the ancient form and current top portion of ? b?o p b p ? b?
? From ?, the combining form of ? p? p? p p? ?
? From ?, the archaic character and current radical ? m m m ? m?
? From ? f?ng f f f ? f?
? From ?, archaic form of ? d?o. Compare the Shuowen seal ?-seal.svg. t d t ?
? From ? t?, upside-down form of ? z? (Shuowen Seal Radical 528.svg and Shuowen Seal Radical 525.svg in seal script)[8] t? t t? ?
? From ?-seal.svg/?, ancient form of ? n?i (be) n n n ? n?
? From ?, archaic form of ? l l l ?
? From the obsolete character ? guì/kuài "river" k g k ? gào
? From the archaic character ? k?o k? k k? ? k?o
? From the archaic character and current radical ? h?n x h h ? h?o
? From the archaic character ? ji? t? j ch ? jiào
? From the archaic character ? qu?n, graphic root of the character ? chu?n (modern ?) t q ch? ? qi?o
? From ?, an ancient form of ? xià. ? x hs ? xi?o
? From ?-seal.svg/?, archaic form of ? zh?. zhi, zh- ch ? zh?
;
? zh?
? From the character and radical ? chì chi, ch- ch? ? ch?
;
? ch?
? From ?, an ancient form of ? sh? ? shi, sh- sh ? shì
;
? shù
? Modified from the seal script ?-seal.svg form of ? (day/sun) ?~? ri, r- j ?
;
?
? From the archaic character and current radical ? jié, dialectically zié ([tsj?]; tsieh² in Wade-Giles) ts zi, z- ts ?
;
? zài
? From ?, archaic form of ? q?, dialectically ci? ([ts?í]; ts?i¹ in Wade-Giles). Compare semi-cursive form Qi1 seven semicursive.png and seal-script ?-seal.svg. ts? ci, c- ts? ?
;
? cái
? From the archaic character ? s?, which was later replaced by its compound ? s?. s si, s- s ?
;
? s?i
Rhymes and medials
Zhuyin Origin IPA Pinyin WG Example
? From ? y? a a a ?
? From the obsolete character ? h?, inhalation, the reverse of ? k?o, which is preserved as a phonetic in the compound ? k?.[9] o o o ? du?
? Derived from its allophone in Standard Chinese, ? o ? e o/ê ?
? From ? y? (also). Compare the Warring States bamboo form Ye3 also chu3jian3 warring state of chu3 small.png e ê eh ? di?
? From ? hài, archaic form of ?. ai ai ai ? shài
? From ? , an obsolete character meaning ? "to move". ei ei ei ? shéi
? From ? y?o au ao ao ? sh?o
? From ? yòu ou ou ou ? sh?u
? From the archaic character ? hàn "to bloom", preserved as a phonetic in the compound ? fàn an an an ? sh?n
? From ?, archaic variant of ? y? or ? [10] (? is y?n according to other sources[11]) ?n en ên ? sh?n
? From ? w?ng a? ang ang ? shàng
? From ?, archaic form of ? g?ng[12] eng êng ? sh?ng
? From ?, the bottom portion of ? ér used as a cursive and simplified form a? er êrh ? ér
? From ? y? (one) i yi, -i i ? y?
;
?
? From ?, ancient form of ? w? (five). Compare the transitory form ?. u w, wu, -u u/w ? n?
;
? w?
? From the ancient character ? q?, which remains as a radical y yu, -ü ü/yü ? y?
;
? n?
?
U+312D.svg
From the character ?. It represents the minimal vowel of ?,?,?,?,?,?,?, though it is not used after them in transcription.[13] ~, ~z? -i ih/? ? z?
;
? zh?
;
? s?

Writing

Stroke order

Zhuyin is written in the same stroke order rule as Chinese characters. Note that ? is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (Chinese: ?; pinyin: ), which has four strokes.

Tonal marks

As shown in the following table, tone marks for the second, third, and fourth tones are shared between bopomofo and pinyin. In bopomofo, the lack of a marker is used to indicate the first tone while a dot above indicates the fifth tone (also known as the neutral tone). In pinyin, a macron (overbar) indicates the first tone and the lack of a marker indicates the fifth tone.

Tone Bopomofo Pinyin
Tone Marker Unicode Name Tone Marker Unicode Name
1 (None) (Not Applicable) Combining Macron
2 ? Modifier Letter Acute Accent Combining Acute Accent
3 ? Caron Combining Caron
4 ` Modifier Letter Grave Accent Combining Grave Accent
5 ? Dot Above (None) (Not Applicable)

Unlike Hanyu Pinyin, Zhuyin aligns well with the hanzi characters in books whose texts are printed vertically, making Zhuyin better suited for annotating the pronunciation of vertically oriented Chinese text.

Zhuyin, when used in conjunction with Chinese characters, are typically placed to the right of the Chinese character vertically or to the top of the Chinese character in a horizontal print (see Ruby characters).

Below is an example for the word "bottle" (pinyin: píngzi):

? ?
?
? ?
?
or
?
? ?

Erhua transcription

Erhua-ed words merge as a single syllable, which means ? is attached to the precedent syllable (like ()g?r). In case the syllable uses other tones than 1st tone, the tone is attached to the penultimate syllable, but not to ? (e.g. (?)n?r; ?(?)()y?di?nr; ?()(?)h?owánr).[14]

Comparison

Pinyin

Zhuyin and pinyin are based on the same Mandarin pronunciations, hence there is a one-to-one correspondence between the two systems:

IPA and pinyin counterparts of Zhuyin finals
Rhyme
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Medial [?]
(?) 1

-i
[a]
?
a
-a
[o]
? 3
o
-o 3
[?]
?
e
-e
[ai?]
?
ai
-ai
[ei?]
?
ei
-ei
[au?]
?
ao
-ao
[ou?]
?
ou
-ou
[an]
?
an
-an
[?n]
?
en
-en
[a?]
?
ang
-ang
[]
?
eng
-eng
[a?]
?
er
 
? [i]
?
yi
-i
[i?a]

ya
-ia
[i?e]

ye
-ie
[i?au?]

yao
-iao
[i?ou?]

you
-iu
[in]

yan
-ian
[in]

yin
-in
[i?a?]

yang
-iang
[i?]

ying
-ing
? [u]
?
wu
-u
[u?a]

wa
-ua
[u?o]
3
wo
-uo 3
[u?ai?]

wai
-uai
[u?ei?]

wei
-ui
[u?an]

wan
-uan
[un]

wen
-un
[u?a?]

wang
-uang
[u], []

weng
-ong 4
? [y]
?
yu
2
[y?e]

yue
-üe 2
[yn]

yuan
-üan 2
[yn]

yun
-ün 2
[i]

yong
-iong

1 Not written.

2 ⟨ü⟩ is written as ⟨u⟩ after ⟨j⟩, ⟨q⟩, ⟨x⟩, or ⟨y⟩.

3⟩/⟨-uo⟩ is written as ⟨?⟩/⟨-o⟩ after ⟨?⟩/⟨-b⟩, ⟨?⟩/⟨-p⟩, ⟨?⟩/⟨-m⟩, ⟨?⟩/⟨-f⟩.

4 ⟨weng⟩ is pronounced [o?] (written as ⟨-ong⟩) when it follows an initial.

Chart

Vowels a, e, o
IPA a ? ? ? ai ei au ou an ?n a? a?
Pinyin a o ê e ai ei ao ou an en ang eng ong er
Tongyong Pinyin e e
Wade-Giles eh ê/o ên êng ung êrh
Bopomofo ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
example ? ? ?/? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Vowels i, u, y
IPA i je jou j?n in i? j u wo wei w?n w y ?e n yn
Pinyin yi ye you yan yin ying yong wu wo/o wei wen weng yu yue yuan yun
Tongyong Pinyin wun wong
Wade-Giles i/yi yeh yu yen yung wên wêng yüeh yüan yün
Bopomofo ? ? /? ?
example ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?/?
Non-sibilant consonants
IPA p p? m f tjou twei tw?n t ny ly k k x?
Pinyin b p m feng diu dui dun te ger ke he
Tongyong Pinyin fong diou duei nyu lyu
Wade-Giles p fêng tiu tui tun tʻê kor kʻo ho
Bopomofo ? ? ?
example ? ? ? ? ? ?/? ?/? ? ? ? / ? ?
Sibilant consonants
IPA t?j?n t?j tin n ? ? ts? tswo ts? ts ts s? s?
Pinyin jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si
Tongyong Pinyin jyong cin syuan jhe jhih chih shih rih zih cih sih
Wade-Giles chien chiung chʻin hsüan chê chih chʻê chʻih shê shih jih tsê tso tz? tsʻê tzʻ? ss?
Bopomofo ? ? ? ? ? ? ?
example ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Tones
IPA ma ma ma ma ma
Pinyin m? m? ma
Tongyong Pinyin ma
Wade-Giles ma1 ma2 ma3 ma4 ma
Bopomofo `
example (Chinese characters) ?/? ? ?/? ?/? ?/?

Non-Standard Mandarin dialects

Three letters formerly used in non-standard dialects of Mandarin are now also used to write other Chinese varieties. Some Zhuyin fonts do not contain these letters; see External links for PDF pictures.

In Taiwan, Bopomofo is used to teach Taiwanese Hokkien, and is also used to transcribe it phonetically in contexts such as on storefront signs, karaoke lyrics, and film subtitles.

Zhuyin IPA GR Pinyin
? v v v
? ? ng ng
? ? gn ny

Computer uses

Input method

An example of a Zhuyin keypad for Taiwan

Zhuyin can be used as an input method for Chinese characters. It is one of the few input methods that can be found on most modern personal computers without the user having to download or install any additional software. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.[]

A typical keyboard layout for Zhuyin on computers

Unicode

Zhuyin was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for Zhuyin, called Bopomofo, is U+3100–U+312F:

Bopomofo[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+310x
U+311x
U+312x
Notes
1.^ As of Unicode version 12.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Additional characters were added in September 1999 with the release of version 3.0.

The Unicode block for these additional characters, called Bopomofo Extended, is U+31A0–U+31BF:

Bopomofo Extended[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Ax
U+31Bx
Notes
1.^ As of Unicode version 12.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Unicode 3.0 also added the characters U+02EA and U+02EB, in the Spacing Modifier Letters block. These two characters are now (since Unicode 6.0) classified as Bopomofo characters.[15]

See also

References

  1. ^ (Committee for the Reform of the Chinese Written Language). () (Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet (Draft)). Beijing. Feb 1956. Page 15. "1913,1918"
  2. ^ "Pinyin celebrates 50th birthday". Xinhua News Agency. 2008-02-11. Retrieved .
  3. ^ "ISO 7098:1982 - Documentation - Romanization of Chinese". Retrieved .
  4. ^ Shih Hsiu-Chuan (18 Sep 2008). "Hanyu Pinyin to be standard system in 2009". Taipei Times. p. 2.
  5. ^ a b c d The Republic of China government, Government Information Office. "Taiwan Yearbook 2006: The People & Languages". Archived from the original on 2007-05-09. |Also available at
  6. ^ Taiwan Headlines. "Taiwan Headlines: Society News: New Taiwanese dictionary unveiled". Government Information Office, Taiwan(ROC). Archived from the original on 2007-10-31. Retrieved .
  7. ^ John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu, HI, USA: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
  8. ^ Wenlin dictionary, entry ?.
  9. ^ "Unihan data for U+20000".
  10. ^ Wenlin dictionary, entry ?.
  11. ^ "Unihan data for U+4E5A".
  12. ^ Wenlin dictionary, entry ?.
  13. ^ Michael Everson, H. W. Ho, Andrew West, "Proposal to encode one Bopomofo character in the UCS", SC2 WG2 N3179.
  14. ^ "The Zhuyin Alphabet ? Transcription System (Bo-po-mo-fo) (www.chinaknowledge.de)". www.chinaknowledge.de.
  15. ^ "Scripts-6.0.0.txt". Unicode Consortium.

External links


  This article uses material from the Wikipedia page available here. It is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Bopomofo
 



 



 
Music Scenes