Nianfo
Get Nianfo essential facts below. View Videos or join the Nianfo discussion. Add Nianfo to your PopFlock.com topic list for future reference or share this resource on social media.
Nianfo
Japanese monk K?ya reciting the nembutsu, each of the Chinese characters represented by a small figure of Amida emerging from his mouth

Nianfo (Chinese: ??; pinyin: niànfó, Japanese: ?? (?, nenbutsu), Korean; RRyeombul, Vietnamese: ni?m Ph?t) is a term commonly seen in Pure Land Buddhism. In the context of Pure Land practice, it generally refers to the repetition of the name of Amit?bha. It is a translation of Sanskrit buddh?nusm?ti (or, "recollection of the Buddha"[1]).

Indian Sanskrit Nianfo

The Sanskrit phrase used in India is not mentioned originally in the bodies of the two main Pure Land sutras. It appears in the opening of the extant Sanskrit Infinite Life Sutra, as well as the Contemplation Sutra, although it is a reverse rendering from Chinese, as the following:

namo'mit?bh?ya buddhaya [2]

The apostrophe and omission of the first "A" in "Amit?bha" comes from normal Sanskrit sandhi transformation, and implies that the first "A" is omitted. A more accessible rendering might be:

Namo Amit?bh?ya Buddhaya

A literal English translation would be "Hail Buddha of Infinite Light". The Sanskrit word-by-word pronunciation is the following;

[n?mo:?m?ta:b?a:j?]

While almost unknown, and unused outside of the original Sanskrit, the texts provide a recitation of Amit?bha's alternate aspect of Amit?yus as;

namo'mit?yu?e buddhaya [2]

Again, a more accessible rendering might be;

Namo Amit?yu?e Buddhaya

A literal translation of this version would be "Hail Buddha of Infinite Life".

Nianfo in various forms

The six Chinese characters of the Nembutsu, resting on a lotus, flanked by Sakyamuni and Amitabha

As the practice of nianfo spread from India to various other regions, the original pronunciation changed to fit various native languages.

Language As written Romanization
Sanskrit

Namo'mit?bh?ya Buddhaya

Namo'mit?yu?e Buddhaya

Mandarin Chinese Traditional:
Simplified:
N?mó ?mítuófó/N?mó ?mítuófó[3]
Cantonese Chinese Traditional Chinese: naa1 mo4 o1 mei4 to4 fat6
Japanese Kanji:
Hiragana?
Namu Amida Butsu
Korean Hanja:
Hangul:
Namu Amita Bul
Vietnamese Qu?c ng?: Nam mô A Di ?à Ph?t
Ch? nôm:
Nam mô A Di ?à Ph?t

In China, the practice of nianfo was codified with the establishment of the separate Pure Land school of Buddhism. The most common form of this is the six syllable nianfo; some shorten it into ?mítuófó/?mítuófó.[4] In the Japanese Jodo Shinshu sect, it is often shortened to na man da bu.

Nianfo variants

In the Jodo Shinshu tradition in Japan, variant forms of the nianfo have been used since its inception. The founder, Shinran, used a nine-character Kujimy?g? (?) in the Shoshinge and the Sanamidabutsuge () hymns:


Na mu fu ka shi gi k? nyo rai

"I take refuge in the Buddha of Inconceivable Light!"

Further, the "restorer" of Jodo Shinshu, Rennyo, frequently inscribed the nianfo for followers using a 10-character (J?jimy?g? (?):

?
Ki my? jin jip-p? mu ge k? nyo rai

"I take refuge in the Tathagata of Unobstructed Light Suffusing the Ten Directions".

The latter was originally popularized by Shinran's descendant (and Rennyo's ancestor), Kakunyo, but its use was greatly expanded by Rennyo.

Purpose of Nianfo

Mushono-Dainembutsu amulet paper

Regarding Pure Land practice in Indian Buddhism, Hajime Nakamura writes that as described in the Pure Land s?tras from India, Mindfulness of the Buddha (Skt. buddh?nusm?ti, Ch. nianfo) is the essential practice.[5] These forms of mindfulness are essentially methods of meditating upon Amit?bha Buddha.[5]

In the ra?gama S?tra, the bodhisattva Mah?sth?mapr?pta tells how the practice of nianfo enabled him to obtain sam?dhi.[]

In Chinese Buddhism, the nianfo is specifically taken as a subject of meditation and is often practiced while counting with Buddhist prayer beads.[6]

In China, Pure Land and Chan Buddhism merged entirely by the Yuan dynasty. The modern Chan revitaliser Nan Huai-Chin taught that the nianfo is to be chanted slowly and the mind emptied out after each repetition. When idle thoughts arise, the nianfo is repeated again to clear them. With constant practice, the mind progressively empties and the meditator attains sam?dhi.[7]

In most Pure Land traditions, mindfully chanting of the name of Amit?bha is viewed as allowing one to obtain birth in Amit?bha's pure land, Sukh?vat?. It is felt that this act would help to negate vast stores of negative karma that might hinder one's pursuit of buddhahood. Sukh?vat? is a place of refuge where one can become enlightened without being distracted by the sufferings of our existence.

Various Pure Land schools in Japan have different interpretations of the nianfo, often based on faith in Amit?bha rather than on meditation. In J?do Shinsh?, the nianfo is reinterpreted as an expression of gratitude to Amit?bha. The idea behind this is that rebirth into Sukh?vat? is assured the moment one first has faith in Amit?bha.

Origins of the Nianfo

Andrew Skilton looks to an intermingling of Mah?y?na teachings with Buddhist meditation schools in Kashmir for the rise of Mah?y?na practices related to buddh?nusm?ti:

Great innovations undoubtedly arose from the intermingling of early Buddhism and the Mah?y?na in Kashmir. Under the guidance of Sarv?stiv?din teachers in the region, a number of influential meditation schools evolved which took as their inspiration the Bodhisattva Maitreya. [...] The Kashmiri meditation schools were undoubtably highly influential in the arising of the buddh?nusm?ti practices, concerned with the 'recollection of the Buddha(s)', which were later to become characteristic of Mah?y?na Buddhism and the Tantra.[8]

The earliest dated sutra describing the nianfo is the Pratyutpanna Sam?dhi S?tra (first century BCE), which is thought to have originated in ancient kingdom of Gandh?ra. This sutra does not enumerate any vows of Amit?bha or the qualities of his pure land, Sukh?vat?, but rather briefly describes the repetition of the name of Amit?bha as a means to enter his realm through meditation.

Bodhisattvas hear about the Buddha Amitabha and call him to mind again and again in this land. Because of this calling to mind, they see the Buddha Amitabha. Having seen him they ask him what dharmas it takes to be born in the realm of the Buddha Amitabha. Then the Buddha Amitabha says to these bodhisattvas: 'If you wish to come and be born in my realm, you must always call me to mind again and again, you must always keep this thought in mind without letting up, and thus you will succeed in coming to be born in my realm.[9]

Both the Infinite Life Sutra and the Amit?bha S?tra subsequently included instructions for practicing buddh?nusm?ti in this manner. However, it has not been determined which s?tra was composed first, and to what degree the practice of buddh?nusm?ti had already been popularized in India. Buddh?nusm?ti directed at other buddhas and bodhisattvas is also advocated in s?tras from this period, for figures such as Ak?obhya and Avalokite?vara. The practice of buddh?nusm?ti for Amit?bha became very popular in India. With translations of the aforementioned s?tras as well as instruction from Indian monks, the practice rapidly spread to East Asia.

Nembutsu-ban

A reprint of nembutsu (nianfo) calligraphy composed by Honen, founder of Pure Land Buddhism in Japan. Printed in a Jodo Shu liturgy book.

The term nembutsu-ban is applied to the event in Kyoto, Japan in 1207 where H?nen and his followers were banned from the city and forced into exile. This occurred when the leaders of older schools of Buddhism persuaded the civil authorities to prohibit the newer practices including the recitation of Namu Amida Butsu.[10] The ban was lifted in 1211.

Nianfo in modern history

Thích Qu?ng c, a Vietnamese Mah?y?na monk who famously burned himself to death in an act of protest, said the nianfo as his last words immediately before death. He sat in the lotus position, rotated a string of wooden prayer beads, and recited the words "Nam Mô A Di ?à Ph?t" before striking the match and dropping it on himself.

References

  1. ^ Buswell 2013, p. 580
  2. ^ a b Buddhist Temples, Tri-State (1978). Shinshu Seiten Jodo Shin Buddhist Teachings (First ed.). 1710 Octavia Street, San Francisco, California 94109: Buddhist Churches of America. pp. 45, 46.CS1 maint: location (link)
  3. ^ "?".
  4. ^
  5. ^ a b Nakamura, Hajime. Indian Buddhism: A Survey with Bibliographical Notes. 1999. p. 205
  6. ^ Wei-an Cheng (2000). Taming the monkey mind: a guide to pure land practice, translation with commentary by Elder Master Suddhisukha; New York: Sutra Translation Committee of the U.S. and Canada, pp. 18-19
  7. ^ Yuan, Margaret. Grass Mountain: A Seven Day Intensive in Ch'an Training with Master Nan Huai-Chin. York Beach: Samuel Weiser, 1986
  8. ^ Skilton, Andrew. A Concise History of Buddhism. 2004. p. 162
  9. ^ Paul Harrison, John McRae, trans. (1998). The Pratyutpanna Sam?dhi Sutra and the ra?gama Sam?dhi Sutra, Berkeley, Calif.: Numata Center for Buddhist Translation and Research. ISBN 1-886439-06-0; pp. 2-3, 19
  10. ^ Esben Andreasen (1998). Popular Buddhism in Japan: Shin Buddhist religion & culture. Honolulu, Hawai'i: University of Hawai'i Press.

Bibliography

External links


  This article uses material from the Wikipedia page available here. It is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Nianfo
 



 



 
Music Scenes