In the Slavonic language, hospodar is usually applied to the master/owner of a house or other properties and also the head of a family. The hospodar's house is called hospóda. There is also an alternative form for the head of the household - gazda, which is also common in Hungary. Hospod is used exclusively when referring to the Lord and has only a slight relation to hospodar.
The pronunciation hospodar of a word written as in many Slavonic languages, which retains the Cyrillic script, could be due to the influence of either Ukrainian, where the first letter is pronounced as [?], or that of the Church Slavonic, where it is pronounced as [?].
The title was used briefly towards the end of the Second Bulgarian Empire. In 1394-95, Ivan Shishman of Bulgaria referred to himself not as a Tsar (as traditionally), but as a gospodin of Tarnovo, and in foreign sources was styled herzog or merely called an "infidel bey". This was possibly to indicate vassalage to Bayezid I or the yielding of the imperial title to Ivan Sratsimir.
The Ruthenian population of the Grand Duchy of Lithuania used the term to style Grand Duke of Lithuania; in that sense it is also used in official documents (e.g. Statutes of Lithuania), given that Chancery Slavonic was an official language in the eastern parts of the Grand Duchy.
Gospodar (Belarusian: , Bulgarian: , Macedonian: , Serbo-Croatian: gospodar, , Ukrainian: ) is a derivative of gospod / gospodin, transl. lord / gentleman (spelled with a capital G, Gospod / Gospodin, it translates as Lord for God).
In Slovene, Macedonian, Serbo-Croatian and Bulgarian, gospodar () means a "master", "lord", or "sovereign lord". Other derivatives of the word include the Bulgarian, Russian, Macedonian, and Serbo-Croatian gospodin (, "Mister"), Russian gospod` (?, "the Lord"), the Slovene gospod ("Mister", "gentleman"), the Polish gospodarz ("host", "owner", "presenter") usually used to describe a peasant/farmer (formal name for a peasant/farmer is "rolnik," and common is "ch?op" which also means "guy"), the Czech hospodá? (archaic term for "master"). All forms stem from the Proto-Slavic word gospodü (?). Russian word gosudar, which means "sovereign".
In Slovak and Czech, the word Hospodin (capitalized) is an older and rare address of God. Related to it is hospodár, in a stricter sense an owner or manager of a farm or similar establishment (po?nohospodárstvo or agriculture is composed of "field" and hospodár. In a broader sense, a manager of any resource. The verb hospodári? is translated as "to manage", esp. money and property. In Czech, the word Hospodin (capitalized) is another address to God. Related to it is hospodá? referring to a person, that manages some property (e.g. steward, major-domo, bailiff, manciple or bursar), especially in agriculture (e.g. husbandman, farmer, landowner).
The rulers of Wallachia and Moldavia were styled hospodars in Slavic writings from the 14th century to 1866; the English equivalent of this title is Lord (with the meaning of autonomous ruler). Hospodar was used in addition to the title voivod (that is, Duke). When writing in Romanian, the term Domn (from the Latin dominus) was used. At the end of this period, as the title had been held by many vassals of the Ottoman Sultan, its retention was considered inconsistent with the independence of the United Principalities' (formalized from Romania only in 1878 -- replacing the tributary status). Hospodar was therefore discarded in favour of Domnitor or, in short, Domn, which continued to be the official ruler title up to the proclamation of the Kingdom of Romania in 1881, (which did not include Transylvania until 1918).
In Romanian gospodar (female: gospodin?) means a good manager of a household or a property (gospod?rie).